Звукоподражание в арабском языке
Каждое воскресенье (первый учебный и рабочий день в Египте) у нас в марказе мини-экзамен по новым словам. И в прошлое воскресенье я ошилась, когда надо было написать глагол, который обозначал звук, издаваемый при сильной злости. Я написала زمج , а надо было زَمْجَرَ .
И устаза, когда проверяла мои ответы, удивилась: “Как ты вообще могла представить себе это слово без буквы ر !?” И действительно, глагол, который можно перевести как “реветь от злости”, как может в нем не быть буквы “р”?)
Есть в арабском языке слова, которые похожи по звучанию на тот звук, который они обозначают. Один из примеров – زَمْجَرَ – “замджара” – реветь, рычать от злости.
Это явление в языке называется ономатопея, что в переводе с древнегреческого означает “словотворчество”. Под этим подразумеваются такие слова, которые являются звукоподражанием тому, что они, собственно, обозначают. Чаще всего это лексика, прямо связанная с источниками звука, живыми или неживыми.
В арабском языке таких слов много. Помимо упомянутого выше глагола также есть, например, تَتَعْتَعَ – “татаътаъа” – запинаться.
Или جَلْجَلَ – “джальджаля” – звенеть, греметь.
Или رَنَّ – “ранна” – звенеть.
Или إِهْتَزَّ – “ихтазза” – сотрясаться, вибрировать.
Ну и конечно زَلْزَلَ – “зальзаля” – трясти.
Знаете ли вы еще какие-то примеры? А какие подобные слова есть в русском языке?
Скачать арабско-русский словарь Баранова
Очень удобный словарь для изучающих арабский язык. Пользуюсь им каждый день.
Скачать для телефона Android (из плэймаркета удален)
Другие записи о словаре Баранова:
Как я успеваю учить арабский с тремя детьми
Написала комментарий в теме о том, как успевают мамы с детьми учить языки (https://vk.com/topic-97331630_32944096), копирую сюда, может быть кому-то пригодиться.
У меня трое детей: 4 года, 2 года и 7 месяцев.
Если в кратце – то по прошествии какого-то времени я научилась заниматься всегда и везде – мне не мешают дети, когда они играют вокруг меня. Главное – положить тетради и учебники повыше, чтобы не достали) Идеальное место для меня – высокая столешница на кухне, там я размещаю все свои материалы и чашку чая с молоком и могу заниматься, наблюдая краем глаза за детьми, играющими в зале.
То, что требует особой концентрации внимания, как нахв (арабская грамматика) приходится иногда конечно оставлять на время, когда все уже спят. Мои дети ложаться рано (и рано встают, соответственно, но мне это только на руку – они не дают расслабиться)), поэтому после укладывания всех, часов в 8 вечера у меня есть еще пара, а то и тройка часов, которые я могу потратить на занятия в тишине. В идеале конечно хотела бы вставать раньше детей утром, чтобы заниматься те же пару часов в тишине, но на свежую голову, но это не всегда получается, потому что дети и так встают рано. Сейчас работаю над этим.
То, что мне помогает потратить время, когда дети спят, только на занятия арабским или какую-то другую важную для меня работу – это то, что я взяла за привычку делать все домашние дела, пока дети не спят. ВСЕ. Как только они засыпают, наступает мое время, когда я уже ничего не убираю, не мою и не делаю по дому. Иногда приходится оставлять что-то недоделанным (этому тоже пришлось научиться после троих детей – просто отпускать ситуацию и решать, что сейчас важнее – помыть посуду или позаниматься час арабским, а помыть с утра), но чтобы этого не происходило, стараюсь все доделывать вместе с ними.
Вот так если в кратце, если что, спрашивайте, еще что-нибудь расскажу иншаАллах)
4-х недельный курс для детей и родителей по арабскому на тему “Мое тело”
С радостью и трепетом представляем вам первый проект “Аль-Хадики”
4х–НЕДЕЛЬНЫЙ ИНТЕНСИВ АРАБСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ РОДИТЕЛЕЙ И ИХ ДЕТЕЙ ПО ТЕМЕ “МОЕ ТЕЛО”
В этот курс вложена любовь к благословенному арабскому языку, нашим детишкам и горячее желание помочь родителям в создании ЖИВОЙ языковой среды своими силами в домашних условиях.
ВАМ ЭТО ЗНАКОМО?
Мама с ребенком учат алфавит, корпят над грамматикой, осваивают новые слова и … с сожалением разводят руками – ни они, ни детишки так и не научились главному – ПОНИМАТЬ И ГОВОРИТЬ. Язык так и не оживает, оставаясь намертво впечатанным в учебники и пособия. Вкус его так и не распробован.
ВКУС ЯЗЫКА
Можно ли узнать по картинке в книжке, апельсин – какой он? Никогда!
Нужно хотя бы один раз покатать этот оранжевый шар в руках, вдохнуть его терпкий аромат, отпрянуть, рассмеявшись, от брызнувшего сока, наконец, впиться в солнечную мякоть. Вот только тогда можно с уверенностью сказать – да! я знаю, что такое “апельсин”!
Так же и язык. Он родился и живет не в книгах. Его можно пережить, только ГОВОРЯ на нем, СЛУШАЯ его. Особенно это важно с детьми, которые так же осваивают родную речь: от звука – к букве, а не наоборот.
Поэтому отправной точкой в нашем курсе мы сделали не “письмо-чтение”, а “слушание-говорение”. Здесь вы не найдете ни алфавитов, ни грамматических правил, ни зубрежки.
Материалы курса подобраны так, чтобы новый язык воспринимался ребенком через те же каналы, по которым он осваивает и постигает мир:
✔ через чувства, проживание собственным телом
✔ через игру и фантазирование
✔ через прямое ОБЩЕние с близким взрослым
✔ через ритм, интонацию, жест, образ
Эти материалы были собраны буквально по крупицам. И в интернете, и на книжных полках (российских и даже арабских!) таких пособий на арабском языке для занятий с детьми ничтожно мало, практически нет! Поэтому “Аль-Хадика” взяла быка за рога))
Мой путь в изучении арабского языка. Часть 2
Ассаляму алейкум ва рахмату Ллахи ва баракятух. Сегодня, иншаЛЛах, попробую завершить свой рассказ о моем опыте изучения арабского языка.
Итак, вернемся в Дамаск. Как я уже написала, мне удалось поступить на третий курс Таахили, где я впервые познакомилась не только с нахву но и шариатскими науками.
С изучением арабского, в общем-то, не было больших проблем после того как я немного разобралась с терминами и понятиями, но требовалась постоянная внимательность, понимание и заучивание. Как уже отмечали сестры, нахву довольно логичная наука, но осознается это обычно после окончания очередной книги, когда правила уже лежат на своих полках в голове.
Далее…