Как учить новые арабские слова: метод марказа
Наверняка многие из вас постоянно задаются вопросом: какой же способ наиболее эффективен для заучивания новых арабских слов? В Интернете есть не мало статей на этот счет. Наверное точный ответ на этот вопрос вы найдете только когда попробуете несколько этих способов и не найдете тот, который будет подходить лично вам.
А я сегодня хочу поделиться с вами тем методом, который используется во многих марказах Египта. Назовем его “метод марказа”.
Я впервые познакомилась с ним, когда начала учиться в марказе “Ахават” в Александрии. Этот метод проверен годами и с успехом используется во многих учебных заведениях, где преподается арабский язык. Я расскажу вам пошагово, из чего он состоит, чтобы и вы могли попробовать применить его в вашем изучении арабского языка.
И так, приступим.
Берем большую тетрадь на пружине или на скрепках – это не важно, главное, чтобы она была большая. И толстая – слов будет много :) за весь период моей учебы в марказе я исписала полностью 3 таких тетради и успела начать четвертую.
Метод марказа заключается в обработке появляющихся в вашем поле зрения новых арабских слов определенным образом.
В нем можно выделить два вида: способ обработки новых глаголов и способ обработки всех остальных новых слов.
Начнем с глаголов, т.к. они – костяк арабского языка. Первая страница (начинаем тетрадь с конца, по-арабски :) разлиновывается на 7 одинаковых по ширине колонок. Сверху пишем их названия справа налево:
1. ماضي – “мады”. Сюда будем записывать глагол в прошедшем времени, “он делал”, например, كتب
2. ترجمة – “тарджама”. Здесь будем писать перевод глагола. Эту колонку можно при желании сделать по-шире. Сюда также можно записывать مرادف – “мурадиф” – синоним, или عكس – “акс”, т.е. антоним, если они есть у глагола, а еще – харфы, с которыми он используется.
3. مضارع – “мудариъ”. Тут записываем глагол в форме единственного числа третьего лица настоящего времени, т.е. “он делает”, например, يكتب
4. أمر – “амр”. Это место для повелительного наклонения, “делай”, например, أكتب
5. مصدر – колонка для “масдара” глагола, например, كتابة
6. اسم فاعل – “исм фаъиль”, тут будем записывать его, например, كاتب
7. اسم مفعول – последняя колонка для мафъуля, например, مكتوب
Готово! Теперь как только вы встречаете в тексте незнакомый вам ранее глагол, он заносится в эту таблицу во всех формах.
Теперь перейдем ко всем остальным новым словам помимо глаголов.
Следующую страницу разлиновываем на 6 колонок. Пишем заглавия для каждой справа налево:
1. مفرد – “муфрад”. Сюда записываем наше новое слово в единственном числе.
2. معنى – “маъна”, т.е. значение слова. В марказах устазы стараются объяснять новые араюбские слова с помощью уже известных нам ранее слов, поэтоу зачастую значение нового слова можно записать по-арабски. Что-то вроде простенького толкового словаря.
3. جمع – “джамъ”. Здесь пишем множественное.
4. مرادف\عكس – “мурадиф/акс”. Это место для синонимов или антонимов.
5. جملة – “джумля”, в эту колонку записывается придуманное нами предложение с новым словом. Это очень важно, потому что слова запоминаются лучше именно в контексте, а не отрывочно.
Вот и все. Теперь все входящие новые слова обрабатываем таким образом.
В марказах это делается прямо на уроке. Устаза чертит доску на колонки и записывает слова в них. Синонимы и антонимы вспоминаем вместе, всей группой. Предложения составляем тоже сами, по очереди.
Эти колонки, их порядок и названия могут незначительно отличаться от марказа к марказу, а также все студентки предпочитают записывать новые слова по-своему, конечно. Но в общем этот метод выглядит именно так.
У нас даже продавались специальные тетради для новых слов, уже предварительно разлинованные – 1 страница для глаголов, другая – для остальных слов.
Отдельно при этом заводится тетрадь, куда записывается все остальное по ходу урока – правила нахва, сарфа и т.п. Но тетрадь с новыми словами (или только с глаголами – как у меня) держится в порядке и ведется аккуратно, чтобы облегчить заучивание и повторение.
Самое заучивание после такой обработки каждого слова сводится к двум пунктам:
1. Дома составляется еще по одному предложению с каждым новым словом. Это домашнее задание незыблемо.
Если устаза забыла об этом сказать в конце урока, значит это само собой разумеется, и отговорки на подобие: “А вы не сказали…” у нас в марказе не принимались :)
Поэтому каждый урок сдаются на проверку тетради с предложениями.
2. Перечитывание нашей тетради с новыми словами несколько раз, кому сколько нужно, чтобы запомнить. Прочитываются все колонки – и само слово, и его синонимы/антонимы, и предложения с ним.
Ну и конечно третий, негласный пункт – судорожное перелистывание тетради за 5 минут до урока, куда уж без этого, ведь каждое воскресенье (первый учебный день арабской недели) – мини-экзамен по ВСЕМ новым словам :)
Этот метод проверен временем, он охватывает многие аспекты языка и кардинально отличается от заучивания отдельных слов, вырванных из контекста.
Если в течение учебы у вас войдет в привычку ведение тетради со словами и глаголами таким образом, то ей можно пользоваться и после окончания учебы по учебникам, когда вы перейдете к чтению настоящих книг – в нее вы будете все так же выписывать новые слова и повторять старые.
Метод марказа прост, нагляден, универсален и его можно подстроить под нужды любого из вас. Попробуйте заучивать слова таким образом и вы увидите все его преимущества иншаАллах.
Многие сестры пишут мне, что очень хотели бы учиться в Египте, но не могут. Я стараюсь приблизить Египет к вам, рассказывая вам об учебе тут. Так что берите этот метод заучивания новых арабских слов себе в арсенал и применяйте иншаАллах.
Прикрепляю несколько фото из моих тетрадей с новыми словами.
Расскажите мне, слышали ли вы ранее об это методе или может быть вы уже пользуетесь им давно? Нравится ли он вам?
А также пожалуйста дайте мне знать, какие еще темы вы хотели бы, чтобы я осветила касательно учебы в Египте и в частности изучения арабского языка. Жду ваших комментариев!
Умм Муса
http://Sestram.com
Ассаляму алейкум уа рахматуЛлахи уа баракятуху! А как эти переводятся?
5. مصدر — колонка для «масдара» глагола, например, كتابة
6. اسم فاعل — «исм фаъиль», тут будем записывать его, например, كاتب
7. اسم مفعول — последняя колонка для мафъуля, например, مكتوب
Уаалейкум ассалям они никак не переводятся – это грамматические формы глагола в арабском языке.
Ассаляму алейкум! А как узнать, в какой форме вписывать глагол в эти три колонки?
уаалейкум ассалям в названии колонки сказано в какой форме вписывать. Вы имеете ввиду как узнать эту форму? Это будете проходить на уроках арабского языка.
Читательница прислала фото своей тетради с глаголами, которую она ведет по “методу марказа”.
Как приятно видеть, что материалы реально приносят пользу и кто-то применяет прочитанное на практике. Значит не зря стараюсь!👍
Сестры, кто еще применял этот метод на практике, присылайте фотографии своих тетрадей, я выложу тут иншаАллах!
Ассаляму аляйкум уа рахматуЛлахи уа баракятуху!джазаки Аллахухайран! Сестра, я занималась по этому методу, но сейчас некому меня проверить, не посоветуешь ? барака Ллаху фики
Уаалейкум ассалям что посоветовать? Если вы занимаетесь с учителем – следуйте методу учителя, самостоятельные занятия не эффективны. Если этот метод используете как дополнительный – проверяйте себя сам.
Ассалям алейкум ва рахматуЛлахи ва баракатуху! Я начала изучать арабский язык и мне очень интересно как ва вели тетрадь для слов ,вы не могли бы поподробнее объяснить ,или фото показать ))
ДжазякиЛляху хайран
Уаалейкум ассалям ухти ну вот же на фото и есть то, как я вела тетрадь со словами.
Ассаляму алейкум уа рахматуллахи уа баракатух дорогая сестра.Хочу поблагодарит вас что поделились методом Джазами Ллаху хайрон .Пусть Аллах будет доволен вами. Еще у меня есть к вам вопрос как составлять из новых слов предложение. не сразу получается придумать предложения (находу )Может тоже есть метод по нему ? Может у вас есть из личного опыта как вы придумывали из слов преложния .Баарокя Аллаху фикум