Мой путь в изучении арабского языка. Часть 1
Ассаляму алейкум, сестры! Сегодня у меня для вас уникальный и очень ценный материал. Я всегда повторяю – самое дорогое, чем мы можем поделиться друг с другом на благо уммы – это наш опыт. Я убеждена в этом. И каждый опыт индивидуален, уникален и бесконечно важен.
Наша сестра из Дамаска, Сирия, написала для нас первую статью из серии заметок о ее опыте в изучении арабского языка. Я очень рада представить эту статью вашему вниманию и прошу Аллаха наградить эту сестру за всех и каждого, кто получит пользу от того, чем она решила с нами поделиться. Читаем.
باسم الله الرحمن الرحيم
Ассаляму алейкум ва рахмату Ллахи ва баракятух, сестры. По просьбе нашей дорогой сестры сегодня попробую рассказать вам о своем пути в изучении арабского языка. Прошу простить, если рассказ получится слишком длинным.
Моя история началась около 12 лет назад. Тогда я училась в последних классах обычной российской школы. И сама была родом из обычной русской семьи, к религии имеющей достаточно поверхностное отношение (я имею ввиду православие). И тогда я начала серьезно задумываться о своем отношении к вере, к Богу. Я чувствовала, что идеи троицы, обряды и само устройство церкви к Богу имеют лишь косвенное отношение. Тогда я и поняла, что единобожие (таухид) в исламе находит гораздо больший отклик в моей душе. Поэтому я решила по мере возможностей продолжить изучение ислама и всего что с этим связано, и возможно, в дальнейшем, принять ислам.
Так я впервые задумалась об изучении арабского языка. Вскоре нашла курсы ЕШКО, предлагающие ежемесячно материалы для самостоятельного изучения и проверки домашних заданий по почте. Так я занималась около года, освоила письменность, основную лексику, минимальный уровень грамматики.
Тем не менее, у меня осталось хорошее впечатление от этой программы.Из плюсов отмечу минимальный уровень ошибок, контроль успеваимости, связь с преподавателем и консультация по поводу пробелов, доступность материала и приемлемая стоимость.
Примерно в это же время передо мной встал вопрос о выборе ВУЗа для продолжения обучения. У меня было единственное желание – продожить изучение арабского языка, все остальное виделось мне малоинтересным. В конечном итоге мне удалось поступить на Восточный факультет ,отделение арабского языка. Альхамдулиллях. Оглядываясь назад, я понимаю что это случилось действительно по воле Всевышнего, несмотря на все обстоятельства.
Первые два курса были действительно трудными, шесть дней в неделю, девять (если не ошибаюсь) уроков арабского языка с разными преподавателями, горы домашних заданий и лексики. Спать мы ложились часа в два ночи, и еще часов в шесть иногда доделывали переводы. Поэтому досыпали на общих лекциях. Вариантов что-то не сделать или пропустить у нас не было, так как нас было всего шесть человек, а ко второму году осталось четверо.
Если же говорить о самой программе обучения (я не буду рассказывать о других предметах, касающихся страноведения, языкознания и др. языков), то первый месяц мы изучали алфавит и начали перевод предложений и познакомились со склонением и спряжением. Оговорюсь, что в российских неисламских вузах арабский преподается по европейской системе, сильно отличающейся от арабской нахву).
Начиная со второго месяца мы стали заучивать наизусть небольшие тексты с переводом и грамматическими комментариями (по книге Я.Ю.Джамиль Ханна), продолжили изучение грамматики (основные вопросы сарфа и синтаксиса, можно посмотреть по книге О.Берниковой “Грамматика в таблицах”) и чтение современных и средневековых текстов (в том числе хадисы и пословицы) . Учебников как таковых у нас не было на протяжении всего обучения.
Во втором полугодии нас “приятно” удивили домашним чтением. Десятью страницами из арабских рассказов для самостоятельного чтения и перевода со словарем (во время сдачи “норматива” вся лексика должна быть выучена наизусть, а по завершении рассказа предстоял пересказ). Мы смеялись и плакали, одно слово искали по десять раз, так как выделять корни не всегда получалось правильно, да и не все грамматические категории успели выучить.
Помимо этого были все те же девять уроков в неделю, половина из которых была посвящена переводу текстов (и заучиванию новых слов). Помню, к какому-то уроку надо было выучить очередной список слов, тогда я их насчитала около 300. Именно тогда я и стала активно пользоваться методом заучивания слов по карточкам (на странице “сестрам” есть подробная статья на эту тему).
Так прошли два самых сложных года моего обучения на Восточном факультете. Именно в это время я окончательно решила принять ислам, и альхамдулиЛЛЯх дальше мой путь в изучении арабского языка стал проще, так как появилась ясная цель – изучить язык Корана и Сунны.
Программа третьего курса была построена по принципу “читать, читать и еще раз читать”. Уроков грамматики (сарфа) больше не было, осталась художественная литература, пресса, средневековый исторический, географический текст и курс письменного перевода, напоминающий углубленный уровень синтаксиса. И конечно же “домашнее чтение”.
По итогам этих трех лет мы могли довольно успешно работать со словарем, переводить художественные тексты с минимальным использованием словаря.
Единственный большой недостаток заключался в неразвитости устной речи. Мы могли понимать на слух, теоретически знали что сказать, но дальше был “ступор”.
Лично я все же частично решила этот вопрос, познакомившись с арабками и арабскими преподавателями в медресе и общаясь с ними на арабском по мере возможностей. Здесь главное (как и в любом иностранном языке) сломать внутренний барьер. Поэтому старайтесь при любой возможности использовать арабский язык, даже дома или с сестрами. Не думайте, что кто-то будет над вами смеяться или раздражаться из-за ваших ошибок (это все отговорки и наущения).Наоборот, ваше усердие – причина уважения и даже доброй зависти со стороны наших арабских братьев и сестер.
Передается от Аишы (да будет доволен ей Аллах), что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Тот, кто искусен в чтении Корана (пребудет) с пишушими, благородными, послушными ангелами. А тот, кто запинается, когда читает Коран, и находит его трудным, получит двойную награду”. (Аль-Бухари)
А далее следовало самое интересное… Согласно программе нашего факультета всем студентам рекомендуется отправиться на годичную стажировку в страну изучаемого языка. В прошлом, большинство студентов проходили обучение в Багдадском и Каирском университете, но в связи с политическими событиями теперь каждый предоставлен сам себе.
Изначально я планировала отправиться в Иорданию, так как уже не одно поколение студентов там учились в различных языковых марказах.Плюс я должна была предоставить приглашение руководству факультета, и в Иордании было довольно просто его получить. Но тут, субхана Ллах, мои родители вдруг стали против поездки в Амман (Аллаху А3лям по каким причинам), и сказали, что никуда, кроме Сирии, меня не пустят.
С Дамаском все было сложнее. Я безрезультатно пыталась связаться по почте с различными ВУЗами и марказами, но в ответ тишина. И тогда попросила свою знакомую напрямую позвонить в Дамасский университет, где ей по-секрету сообщили, что руководство страны запретило приглашать иностранных студентов и никто мне необходимой бумажки не даст. Тогда, астагфиру Ллах, пришлось заниматься самоличным печатанием приглашения.
В общем, разрешение на годичную отлучку я получила, но проблема, где учиться, осталась. В языковых марказах учиться мне не хотелось, так как арабский альхамдулиЛЛЯх я знала уже неплохо, Дамасский университет меня не приглашал, а вольнослушателем могли и не разрешить , а насчет исламских ВУЗов я тогда представление не имела.
Тогда мне помогли сестры из нашего медресе, сказали, что в Дамаске есть сестра из наших краев, и я могу первое время у них остановиться, и дальше они что-то придумают. Так и решили, причем с этими сестрами я даже не общалась до прибытия в Дамаск, пусть Аллах воздаст им наилучшим.
В Сирию, и поныне, визу российским гражданам заблаговременно получать не нужно. В аэропорту всего лишь необходимо заполнить анкету, заплатить пошлину и получить штамп. Это официально. Но по каким-то негласным правилам студентам-мусульманам могут отказать во въезде (даже раньше, не говоря про сегодняшний день). А если и пропустят, то ходят слухи, что за тобой проследят по указанному адресу, позвонят в гостиницу и т.п. Так что, к сожалению, не так все просто. (О нынешнем положении студентов, иншаЛЛах расскажу позже).
В общем, за несколько дней до Рамадана я оказалась в доме двух сестер из России в районе Рукн ад-Дин (Столп Религии) в Дамаске. Они учились в исламском ВУЗе Абу н-Нур на факультете Да3ва (Призыва).
В этом же вузе было открыто отделение Таахили (начального образования) для иностранцев. Программа была рассчитана на три года (с нуля до уровня, позволяющего поступить на факультеты). Первый и второй год посвящен изучению арабского языка, Корана (джуза Амма) и хадисам. Третий же год отличался большим разнообразием: нахв и сарф (по книге-комментарию к “Катр ан-Нада”), чтение и разговор (по последней книге с курсов арабского языка), фикх шафи3и (“ал-Фикх л-Манхаджи” М.ал-Ханн, М. Ал-Буга), Коран (Джуз Табарак, заучивание, таджвид, тафсир), Терминология хадисов (3улюм ал-хадис), Усуль л-фикх, Мирас (законы наследования).
Именно сюда я и думала попасть, арабский язык для чтения книг у меня был на приличном уровне, а вот исламской терминологии я не знала. Но еще большей проблемой была НАХВУ. Вступительный экзамен был после Рамадана.
Когда я открыла впервые книги по нахву за второй год таахили, я поняла, что ничего не понимаю. Я знала, что “раф3” это именительный падеж имен, “насб” винительный, а “джарр” что-то вроде родительного после предлогов… но как можно поставить глагол в именительный падеж у меня в голове не укладывалось.
Пролистав несколько раз взад-вперед книгу по нахв (около 40 стр на мое счастье), я поняла, что надо просто забыть всю грамматику, которую я учила за прошедшие года и начать все заново, так как объеденить эти два подхода невозможно.
(Уже сейчас, более или менее познакомившись с арабской нахв и сравнивая два подхода я понимаю, что европейская арабистика просто взяла часть терминов из арабского языка и подставила их под кальку европейских языков.
При этом практически все свое внимание они уделили вопросам сарфа – видоизменения слова, оставив вопросы взаимосвязи слов без внимания, и это именно то, чем занимается нахву. Поэтому европейцам так сложно, а зачастую и невозможно понять вложенный смысл фраз (в частности Корана и хадисов), где в каждом предложении опускаются, но подразумеваются какие-то слова (махзуф), союзы, частицы и предлоги имеют много совершенно разных значений и целей использования и т.п.)
В общем, в Рамадан я кое-как выучила что означают термины нахву, посмотрела основные темы и все же прошла экзамен на третий курс.
О том, как прошел этот год и что новое я узнала я напишу иншаЛЛах в следующий раз.
Барака Ллаху фикум.
Умм АбдуЛлах для Sestram.com