Мой путь в изучении арабского языка. Часть 1
Ассаляму алейкум, сестры! Сегодня у меня для вас уникальный и очень ценный материал. Я всегда повторяю – самое дорогое, чем мы можем поделиться друг с другом на благо уммы – это наш опыт. Я убеждена в этом. И каждый опыт индивидуален, уникален и бесконечно важен.
Наша сестра из Дамаска, Сирия, написала для нас первую статью из серии заметок о ее опыте в изучении арабского языка. Я очень рада представить эту статью вашему вниманию и прошу Аллаха наградить эту сестру за всех и каждого, кто получит пользу от того, чем она решила с нами поделиться. Читаем.
باسم الله الرحمن الرحيم
Ассаляму алейкум ва рахмату Ллахи ва баракятух, сестры. По просьбе нашей дорогой сестры сегодня попробую рассказать вам о своем пути в изучении арабского языка. Прошу простить, если рассказ получится слишком длинным.
Моя история началась около 12 лет назад. Тогда я училась в последних классах обычной российской школы. И сама была родом из обычной русской семьи, к религии имеющей достаточно поверхностное отношение (я имею ввиду православие). И тогда я начала серьезно задумываться о своем отношении к вере, к Богу. Я чувствовала, что идеи троицы, обряды и само устройство церкви к Богу имеют лишь косвенное отношение. Тогда я и поняла, что единобожие (таухид) в исламе находит гораздо больший отклик в моей душе. Поэтому я решила по мере возможностей продолжить изучение ислама и всего что с этим связано, и возможно, в дальнейшем, принять ислам.
Так я впервые задумалась об изучении арабского языка. Вскоре нашла курсы ЕШКО, предлагающие ежемесячно материалы для самостоятельного изучения и проверки домашних заданий по почте. Так я занималась около года, освоила письменность, основную лексику, минимальный уровень грамматики.
Занимательная сарфология
Лет 5 назад, когда я пожаловалась мужу, что “ничего не понимаю в этом (арабско-русском) словаре и вообще не представляю как им пользоваться”, он дал мне совершенно четкий ответ: “Пройди книжку Сарбулатова “Занимательная сарфология” и все поймешь”. Вчера ночью, спустя 5 лет, я рылась в старых папках на компьютере и нашла эту книгу. Я тогда ее скачала, но так и не прочитала. А вчера, возможно под воздействием ностальгии по прошлым годам, что-то на меня нашло и я решила: “Или сейчас, или никогда!” И прочитала ее за пару часов, параллельно рисуя “карты разума” с новым для меня материалом, как советует автор.
Поэтому сегодня я делюсь с вами этой полезной краткой книгой, в которой всего 73 страницы, но которая содержит в себе основы сарфа и действительно поможет вам научиться пользоваться словарем и извлекать основу из незнакомого слова. Это и является главной целью этой книги, о чем пишет автор во вступлении.
Вообще вступление к этой книге настолько мощное и мотивирующее, что я, начав его читать, уже просто не смогла оторваться, пока не прочитала всю книгу до конца. Пожалуй, его стоит процитировать и вы сами все поймете.
Пишет автор:
“Я расскажу вам то, в чем сам сильно нуждался, когда начинал изучать язык арабов. Бывает так, что озираясь назад в свое прошлое, иногда с нескрываемым сожалением говоришь себе: “Сколько потеряно времени только из-за того-что рядом не было того, кто уже прошел этот путь до тебя и знает точно, где скрыты ловушки и колдобины?!”
Далее…
Заметки об арабском языке
Арабский язык – загадочный и иногда (ЧАСТО) не совсем понятный для русскоязычного человека. Есть в нем вещи, которые по началу повергают просто в ступор. (хотя после 118 страниц Татбика нас, наверное, уже ничем не удивишь…)
Один из примеров на фото. (не обращайте внимание на пятна от пролитого чая и некоторую изрисованность, у меня трое детей))
Проходим главу النواسخ и читаем:
В основе كان присутствует в предложении вместе со своими исмом и хабаром. Однако бывает, что كان отбрасывается. Или отбрасывается كان со своими именем, и остается только хабар. И бывает, что отбрасывается كان со своим хабаром, и остается только исм.
И тут, внимание, сноска: и бывает, что отбрасывается и كان, и ее имя, и ее хабар!))
Вот как тебя понять, арабский язык?)..
Sestram.com
Заметки об арабском языке
Книга “Татбик ан-Нахвий” нацелена на применение правил нахва, что, собственно, ясно из ее названия:
Слово تَطْبِيقٌ – татбик – означает “применение” и является масдаром от глагола طَبَّقَ – таббака – одно из значений которого – “применять”.
И, казалось бы, что может быть лучше и интереснее, чем не просто сухие, абстрактные, вырванные из контекста правила, а живые, с конкретными примерами?..
Да, я тоже так думала и была полна интузиазма, пока не увидела, ЧТО, а точнее, СКОЛЬКО нам будут задавать на дом)
На фото домашнее задание – предложения на и’роб. На странице 18 (!) предложений.
Все, кроме первого – аяты из Корана. И кто более менее знаком с и’робом, тот знает, что и’роб Корана – это одна из самых сложных вещей, что только могут встретиться… Это вам не البنت جميلة … Но зато прошедшему эту книгу уже ничего не должно быть страшно. И да, кстати, цель изучения нахва, как и арабского языка вообще – это не делать и’роб без ошибок, а понимать смысл Корана и других шариатских текстов.
(об этом учительница рассказывала подробно на первом уроке по этой книге, пользы из которого я для вас законспектировала тут)
Вот так вот.
Ах, да. На другой странице – еще 2. Итого – 20)
Sestram.com
Нет в арабском языке лишних слов
Арабский язык – удивительная вещь. Когда понемногу прикасаешься к нему – начинаешь осознавать, какой он необъятный, но в то же время логичный и понятный и как в нем все взаимосвязано. И что учить его нужно целиком и просто принимать таким, какой он есть, а не пытаться переложить его на свой, родной русский или какой-либо другой язык и понять под этой призмой.
Вчера на уроке среди новых слов взяли ترس – “турс” – щит, а сегодня во время опроса кое-кто (я…) не мог его вспомнить, и мы смеялись, что это слово вряд ли нам пригодиться. Устаза сказала, что оно может пригодиться не только в том случае, если мы отправимся на войну, но и в переносном смысле его можно использовать в предложениях вроде “Муж – щит семьи” и т.п.
А через пару часов, на уроке таджвида, опять попалось это слово. Казалось бы, какая связь и какое ему там место?.. Но не тут-то было. И это еще раз подтверждает, что учить надо все слова, нет среди них лишних, и брать язык целиком, потому что никогда не знаешь, какое слово когда именно понадобится.
Далее…