Заметки об арабском языке
Книга “Татбик ан-Нахвий” нацелена на применение правил нахва, что, собственно, ясно из ее названия:
Слово تَطْبِيقٌ – татбик – означает “применение” и является масдаром от глагола طَبَّقَ – таббака – одно из значений которого – “применять”.
И, казалось бы, что может быть лучше и интереснее, чем не просто сухие, абстрактные, вырванные из контекста правила, а живые, с конкретными примерами?..
Да, я тоже так думала и была полна интузиазма, пока не увидела, ЧТО, а точнее, СКОЛЬКО нам будут задавать на дом)
На фото домашнее задание – предложения на и’роб. На странице 18 (!) предложений.
Все, кроме первого – аяты из Корана. И кто более менее знаком с и’робом, тот знает, что и’роб Корана – это одна из самых сложных вещей, что только могут встретиться… Это вам не البنت جميلة … Но зато прошедшему эту книгу уже ничего не должно быть страшно. И да, кстати, цель изучения нахва, как и арабского языка вообще – это не делать и’роб без ошибок, а понимать смысл Корана и других шариатских текстов.
(об этом учительница рассказывала подробно на первом уроке по этой книге, пользы из которого я для вас законспектировала тут)
Вот так вот.
Ах, да. На другой странице – еще 2. Итого – 20)
Sestram.com
Нет в арабском языке лишних слов
Арабский язык – удивительная вещь. Когда понемногу прикасаешься к нему – начинаешь осознавать, какой он необъятный, но в то же время логичный и понятный и как в нем все взаимосвязано. И что учить его нужно целиком и просто принимать таким, какой он есть, а не пытаться переложить его на свой, родной русский или какой-либо другой язык и понять под этой призмой.
Вчера на уроке среди новых слов взяли ترس – “турс” – щит, а сегодня во время опроса кое-кто (я…) не мог его вспомнить, и мы смеялись, что это слово вряд ли нам пригодиться. Устаза сказала, что оно может пригодиться не только в том случае, если мы отправимся на войну, но и в переносном смысле его можно использовать в предложениях вроде “Муж – щит семьи” и т.п.
А через пару часов, на уроке таджвида, опять попалось это слово. Казалось бы, какая связь и какое ему там место?.. Но не тут-то было. И это еще раз подтверждает, что учить надо все слова, нет среди них лишних, и брать язык целиком, потому что никогда не знаешь, какое слово когда именно понадобится.
Далее…
Заучиваем арабские слова по карточкам
В изучении арабского языка большую роль играет быстрое и эффективное заучивание новых слов. Так как мы беремся за язык, абсолютно новый для нас, наша задача – как можно скорее набрать достаточный словарный запас. Своим проверенным способом заучивания новых слов с нами делится сестра из Сирии, баракАллаху фиха.
Ассаляму алейкум ва рахмату Ллах ва баракятух, сестры.
Хочу поделиться с вами эффективным способом для заучивания большого объема слов.
Для этого вам понадобится сделать небольшие карточки 3*4 см примерно. Я использую для этого плотную бумагу (в Сирии ее называют картуун ли-ль-ашгаль, картон для детского творчества), иногда в россии попадалась бумага для заметок уже нарезанная небольшими квадратами.
Далее…
Жизнь в Египте: 2 часа утром и 2 часа вечером
Это воскресенье было последним днем моих “летних каникул”, а в понедельник вновь началась учеба в марказе.
(хотя вообще первый рабочий и учебный день в Египте – воскресенье, после двух выходных – пятницы и субботы, но просто так вышло)
Мои каникулы длились 3 месяца, как полагается) С середины мая по середину июня у меня был последний месяц беременности с тренировочными схватками каждый день, потом был месяц Рамадан, и потом еще долго не могли найти новое помещение для марказа. Люди в Египте сейчас с большой острожностью и подозрением относятся к таким вещам и боятся сдавать квартиры.
Но, тем не менее, одну комнату под занятия все-таки удалось снять, альхамдулиЛлях, и вот я уже еду по просыпающейся Александрии, пахнущей свежими хлебными лепешками, с новой книжкой в рюкзаке и спящей двух-месячной дочкой в слинге.
Я уже не раз писала про учебу в марказе, и не могу удержаться рассказывать о ней еще и еще.
Далее…
И’роб слова “Аллахумма”
И’роб слова “Аллахумма” (“О, Аллах!”):
Из группы “Изучение арабского языка и таджвида”