Аудирование на арабском: лекция о требовании знаний
Лекция шейха Усеймина об адабе требующего знаний на арабском. Шейх использовал довольно простую и понятную лексику, поэтому помимо очевидных польз, которые можно почерпнуть из этой лекции, это также и отличное аудирование для изучающих арабский язык.
Аудирование служит мощным средством обучения иностранному языку. Оно даёт возможность овладевать звуковой стороной изучаемого языка, его фонемным составом и интонацией; ритмом, ударением, мелодикой. Через аудирование идёт усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. В то же самое время аудирование облегчает овладение говорением, чтением и письмом. Если учащийся понимает звучащую речь, ему легче понять и графическую речь, т.е. изменить то, что он видит, на то, как это должно звучать.
Если с первого прослушивания не все будет понятно, переслушивайте запись снова и снова в течение дня, во время дел по дому или в пути, и вы заметите, что с каждым разом вы будете понимать все больше и больше.
Пробуйте догадываться о значении незнакомых слов исходя из контекта, а затем проверяйте себя в словаре. Новые слова, для закрепления, можно выписать в словарь. Кто какие новые для себя слова нашел в этой лекции? Давайте поделимся ими в комментариях и таким образом сформируем небольшой словарик к этой лекции.
Sestram.com
UPD:
Обработала первые 10 минут. Некоторые слова новые, некоторые – для повторения.
Звукоподражание в арабском языке
Каждое воскресенье (первый учебный и рабочий день в Египте) у нас в марказе мини-экзамен по новым словам. И в прошлое воскресенье я ошилась, когда надо было написать глагол, который обозначал звук, издаваемый при сильной злости. Я написала زمج , а надо было زَمْجَرَ .
И устаза, когда проверяла мои ответы, удивилась: “Как ты вообще могла представить себе это слово без буквы ر !?” И действительно, глагол, который можно перевести как “реветь от злости”, как может в нем не быть буквы “р”?)
Есть в арабском языке слова, которые похожи по звучанию на тот звук, который они обозначают. Один из примеров – زَمْجَرَ – “замджара” – реветь, рычать от злости.
Это явление в языке называется ономатопея, что в переводе с древнегреческого означает “словотворчество”. Под этим подразумеваются такие слова, которые являются звукоподражанием тому, что они, собственно, обозначают. Чаще всего это лексика, прямо связанная с источниками звука, живыми или неживыми.
В арабском языке таких слов много. Помимо упомянутого выше глагола также есть, например, تَتَعْتَعَ – “татаътаъа” – запинаться.
Или جَلْجَلَ – “джальджаля” – звенеть, греметь.
Или رَنَّ – “ранна” – звенеть.
Или إِهْتَزَّ – “ихтазза” – сотрясаться, вибрировать.
Ну и конечно زَلْزَلَ – “зальзаля” – трясти.
Знаете ли вы еще какие-то примеры? А какие подобные слова есть в русском языке?
Советы для требующих знания
На днях я была в гостях у одной требующей знания сестры, и она вдруг говорит мне: “Смотри, что покажу!” И приносит большой пакет, полный карточек с арабскими словами! Говорит: “Помнишь, ты мне рассказывала? Я сделала”. Речь о методе заучивания арабских слов по карточкам, которым с нами поделилась наша сестра из Дамаска.
Но эта сестра, которая показала мне этот пакет, она даже не читает нашу группу или сайт Sestram.com. Я просто однажды в разговоре с ней упомянула об этом методе, а она запомнила, и сделала. И теперь каждый день она, ее муж и даже ее старшая дочка, которой 8 лет, берут пользу из этих карточек.
Далее…
Мой путь в изучении арабского языка. Часть 2
Ассаляму алейкум ва рахмату Ллахи ва баракятух. Сегодня, иншаЛЛах, попробую завершить свой рассказ о моем опыте изучения арабского языка.
Итак, вернемся в Дамаск. Как я уже написала, мне удалось поступить на третий курс Таахили, где я впервые познакомилась не только с нахву но и шариатскими науками.
С изучением арабского, в общем-то, не было больших проблем после того как я немного разобралась с терминами и понятиями, но требовалась постоянная внимательность, понимание и заучивание. Как уже отмечали сестры, нахву довольно логичная наука, но осознается это обычно после окончания очередной книги, когда правила уже лежат на своих полках в голове.
Далее…
Заметки об арабском языке
Арабский язык – загадочный и иногда (ЧАСТО) не совсем понятный для русскоязычного человека. Есть в нем вещи, которые по началу повергают просто в ступор. (хотя после 118 страниц Татбика нас, наверное, уже ничем не удивишь…)
Один из примеров на фото. (не обращайте внимание на пятна от пролитого чая и некоторую изрисованность, у меня трое детей))
Проходим главу النواسخ и читаем:
В основе كان присутствует в предложении вместе со своими исмом и хабаром. Однако бывает, что كان отбрасывается. Или отбрасывается كان со своими именем, и остается только хабар. И бывает, что отбрасывается كان со своим хабаром, и остается только исм.
И тут, внимание, сноска: и бывает, что отбрасывается и كان, и ее имя, и ее хабар!))
Вот как тебя понять, арабский язык?)..
Sestram.com